

Getty Images/BBC
Há palavras que usamos no português que, de cara, podemos identificar ter uma relação direta com a língua japonesa — sushi e karatê estão aí para provar isso.
No entanto, nem todas as palavras de origem japonesa que o brasileiro pegou para o seu vocabulário (e os falantes da língua espanhola também) têm uma relação tão clara.
Enumeramos aqui seis termos que trouxemos para o português e que talvez você use sem se dar conta da procedência nipônica.
Futebol do Japão não existiria como é hoje se não fosse o Zico, diz jornalista japonesa
1. Soja
soja
Reuters/BBC
A soja — grão cujo maior produtor mundial é o Brasil — tem origem fora do nosso país. O grão veio da Ásia e a palavra também: tem origem no japonês (shoyu).
As sementes de soja são ricas em óleo e proteínas e são usadas para a produção de leite, queijo, óleo de cozinha — além de óleo para produção de biodiesel e também como farelo na produção de ração para suínos e aves.
2. Tsunami
tsunami
Reuters/BBC
Nos últimos anos, os tsunamis no Oceano Índico em 2004 e no Japão em 2011 foram catástrofes que deixaram milhares de mortos.
O tsunami é uma grande onda ou uma sucessão de ondas marinhas que se deslocam em alta velocidade e que se tornam catastróficas ao atingir profundidades menores, invadindo as praias.
Esse fenômeno pode ocorrer devido a abalos sísmicos no fundo do oceano, erupção vulcânica ou, ainda, deslizamentos.
O que aconteceu foi que essas tragédias começaram a ser conhecidas mundialmente como tsunami — inclusive no espanhol e no português.
Embora não seja uma palavra nova, “com o tsunami de 2004 e depois em 2011 observou-se aumento do número de vezes que é usado”, disse Rafael Fernández Mata, professor de espanhol na Universidade de Córdoba, Espanha, e autor de diversos estudos sobre uso do japonês no espanhol.
Em japonês a palavra tsunami significa algo como “onda de porto” (tsu = porto; nami = onda) ou maremoto.
3. Biombo
Getty Images/BBC
Sabe o biombo, aquela estrutura de peças de madeira ou tecido, que se abre e se fecha, geralmente usada para separar ambientes? Vem do japonês também (byōbu) e significa algo como “proteção ao vento”.
Além do uso literal da palavra no português, o dicionário Michaelis também prevê o uso dessa palavra em sentido figurado, para se referir a uma ação que serve para encobrir um dano ou um defeito.
4. Emoji 😃
Outra palavra japonesa que adotamos no português é o emoji. A palavra “emoji” vem da união de “e”, que significa imagem em japonês, e “moji”, que tem a ver com letra.
Sua definição diz que é uma pequena imagem ou ícone digital que é usado nas comunicações eletrônicas para representar uma emoção, objeto ou ideia.
5. Futon
Getty Images/BBC
Futon vem de… futon, em japonês.
É um tipo de colchão bem fino, que parece uma grande almofada, usado na tradicional cama japonesa. Eles são baixos, com cerca de 5cm de altura, e são preenchidos geralmente com algodão, lã ou material sintético.
6. Karaokê
karaoke
Getty Images/BBC
Karaokê é mais uma palavra que vem do japonês. É uma mistura de palavras que significam “vazio” e “orquestra”.
O significado da palavra toda você já sabe: é aquele lugar em que um cantor amador canta ao mesmo tempo em que roda uma música instrumental gravada.
Fonte: g1 > Educação
Não importa o tamanho da sua empresa ou seu ramo de atuação. Qualquer atividade comercial precisa necessariamente do desenvolvimento de sites para estar presente na internet.
Em um mundo globalizado, ter um site na internet não é mais um luxo para poucos, e sim uma regra geral para empresas que querem sobreviver em um mercado cada vez mais competitivo.
Novos Clientes
Já imaginou que você pode vender para todo o país, ou melhor, para todo o mundo através da internet? Pois bem, seu site fica disponível para ser acessado pelo mundo todo.




