

Por que Vini Jr. é inimigo do ponto-final?
Se o jeito de falar de Vini Jr. fosse aplicado ao futebol, poderíamos dizer que ele quer prorrogação mesmo na primeira fase da Copa, quer pênaltis, quer um jogo infinito, quer o cancelamento dos “cooling breaks”, quer terminar o do Marrocos e já começar o do Haiti (por que não emendar também com o da Escócia), pois ele é: um atleta inimigo do fim.
Vários trechos de entrevistas recentes de Vini viralizaram nas redes sociais para ressaltar o curioso hábito do jogador de não dar uma entonação de ponto-final no fim das frases.
A especulação mais comum nos comentários é que isso seria uma influência da língua espanhola, já que ele mora em Madrid, na Espanha, desde julho de 2018.
Calendário da Copa do Mundo 2026: veja datas e horários de todos os jogos
Simule os resultados da Copa do Mundo
O g1 chamou o VAR, composto por linguistas especializados nas interferências entre a língua portuguesa no Brasil e a variante do espanhol de Madrid, para analisar se a hipótese faz sentido. Elas tiveram de revisar o lance algumas vezes. Vamos entender qual a conclusão abaixo.
O veredito?
👅Em resumo: O que ocorre é um fenômeno chamado de atrito linguístico.
Isso significa que passa a ocorrer uma mudança na língua materna dele (português) em função do uso constante de outro idioma (espanhol).
“No caso de Vini, esse atrito linguístico está no nível prosódico , em especial, na entoação”, afirma Maristela Pinto, professora-doutora da língua espanhola na Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro (UFRRJ).
🎶O que é entoação? Em termos mais simples, é o “sobe e desce” da fala de alguém. Com base nessa melodia, sabemos se a pessoa está fazendo uma pergunta, se está surpresa, se está afirmando algo categoricamente etc.
Existe uma diferença grande entre esse “sobe e desce” quando o falante faz uma pergunta de “sim ou não”:
Em português brasileiro – O fim das questões é sempre “para baixo” (descendente), como se a nossa voz fosse morrendo no fim da frase.
Exemplo: “Você que fez esse bolo?”. Leia em voz alta. Perceba como a última sílaba (“lo”) fica bem mais fraquinha do que o resto da frase.
Em espanhol madrilenho – O fim dessas questões é sempre “para cima” (ascendente).
Exemplo: “¿Tú hiciste este pastel?. O “auge” da pergunta, o ponto mais alto dela, é justamente o “tel”.
“Para um nativo do português do Brasil, terminar as perguntas em espanhol é mais complicado, justamente porque o português perde força nas sílabas finais”, afirma Adriana María Ramos Oliveira, professora do Instituto Cervantes de São Paulo e do CEFET/RJ.
“Se aplicar a mesma dinâmica em Madrid, vai ficar sem resposta. Não vão entender que é uma pergunta”, completa ela, que é especialista na fonética e na fonologia espanholas em contraste com o português do Brasil.
➡️O que Vini vai além desse “engano”: ele emprega a entoação típica de perguntas em Madrid e a aplica em absolutamente qualquer frase afirmativa em português.
“Como ele está terminando as frases ‘subindo’, soa estranho e com essa sensação de não conclusão do pensamento, de não fim da frase, rotulada de forma brincalhona como ‘inimigo do ponto-final’”, diz Maristela, da UFFRJ.
Está tudo bem, Vini? Ou melhor, está tudo bem, Vini. Não é fácil usar mais de uma língua no dia a dia.
Vini Jr. em uma partida da seleção brasileira na Copa do Mundo de 2026
Reprodução/Instagram
Fonte: g1 > Educação
Não importa o tamanho da sua empresa ou seu ramo de atuação. Qualquer atividade comercial precisa necessariamente do desenvolvimento de sites para estar presente na internet.
Em um mundo globalizado, ter um site na internet não é mais um luxo para poucos, e sim uma regra geral para empresas que querem sobreviver em um mercado cada vez mais competitivo.
Novos Clientes
Já imaginou que você pode vender para todo o país, ou melhor, para todo o mundo através da internet? Pois bem, seu site fica disponível para ser acessado pelo mundo todo.





